25.6.07

Feliz verano recién inaugurado. Para celebrar San Juan, el Termcat nos hace una breve recopilación de términos relacionados con esta fiesta: el solsticio, la hoguera, los cohetes, la coca, el cava, el moscatel. ¡Mmm! También nos informa de que en la neoloteca ya tienen equivalente al catalán y al castellano para dos términos foráneos: podcasting y chakra. ¡Hala! ¿Qué traducción habrán encontrado para estos dos términos?, me pregunto. Sencillo: para el catalán, podcàsting y txakra (xacra significa otra cosa); para el castellano, podcasting y chakra (chacra significa otra cosa). Bravo. Me pregunto cuántas reuniones habrán celebrado los terminólogos para llegar a estas conclusiones. Y qué lástima que no haya cuajado el término podifusión, que me parece tan ideal.

4 comentarios:

Anónimo dijo...

Que suerte que a chakra no lo tradujeron como chancra, el femenino de chancro!!!
jajaja
te recomiendo leas Zolabaak, el superheroe argentino
www.zolabaak.blogspot.com
que hace permanentes juegos de traducción, y es el blog del momento

Anónimo dijo...

Hola Daniel,
Se está cumpliendo tu deseo. Visita www.TecnoTur.us y verás que estamos empleando la palabra PODIFUSIÓN, junto con el verbo PODIFUNDIR con todas las conjugaciones... además de las personas que podifundimos: podifusor/podifusores/podifusora/podifusoras. Dentro de dos semanas estará funcionando 100%... y espero entrevistarte por teléfono. Favor responder vía el sitio.

Daniel Cortés dijo...

Gracias, Lisa. Qué palabra más fea, chancro. Podifusor Allan: Gracias también a ti por ayudar a (po)difundir esta palabra (chancro no, podifusión). No voy a darte el teléfono aquí, pero puedes encontrarme en Skype si me mandas antes un mensaje.

Anónimo dijo...

Daniel,
En Skype encontré una cantidad muy alta de personas llamadas Daniel Cortés. Por favor, escríbeme vía www.TecnoTur.us con tu dirección Skype. Gracias.