29.3.06

Hoy he recibido ejemplares de las últimas traducciones mías que se han publicado. Cada vez que recibo un paquete de ejemplares me hace una ilusión tremenda. Cuando ves libros que has traducido en las librerías también da cierto subidón.

Una vez estaba explicando esto y me preguntaron si era como ver un hijo tuyo en la calle. No pude contestar ni que sí ni que no. Si tuviera hijos pequeños y los viera solitos por la calle más bien me preocuparía. Pero sí, has contribuido a que una publicación salga a la luz dispuesta a comerse el mundo... antes de ser descatalogada al cabo de pocos meses. Siendo el traductor y no el autor, yo más bien me compararía a la partera. Y la editorial sería el pabellón de maternidad. La cuestión es que éstos son los últimos retoños nacidos en Planeta Júnior a cuyo parto he asistido:


- Chicken Little. El libro de la película (éste ya lleva tiempo en este mundo y ya camina y todo).
- La gran evasión (otro cuento de Ice Age 2, un poco más extenso).
- ¡Un géiser tras otro! (cuento inspirado en la peli Ice Age 2).
- Rumbo al estrellato (cuarto libro de la colección «Academia de ángeles»).

Lo de La gran evasión tiene gracia porque ya es el segundo libro con este título que traduzco. Por otro lado, siempre me ha costado entender por qué «Ice Age» no se traduce como «Era Glacial» o «glaciación» en lugar de «Edad de Hielo» (que me suena como bastante menos natural). Supongo que el ejecutivo de turno optó por este título porque sabía más inglés que español. Para el estreno Ice Age 2, resultó que el ejecutivo de turno ya no es que supiera poco español, es que sólo sabía inglés. Por eso la cosa se ha quedado tal cual. Eso sí, añadiendo como subtítulo El deshielo. Pues vale.

De la serie «Academia de ángeles» de Annie Dalton sólo diré que es la lectura ideal para niñas de cualquier edad y sexo. (Y como me he pasado de gracioso con la doble paradoja, mejor paro ya.)

No hay comentarios: